Retour à la page d'accueil French & International Links

Vous trouverez ci-dessous une description de DSCAN, à la fois moteur de recherche terminologique, base de données techniques, gestionnaire de bases de données texte, assistant à la traduction de fichiers HTML, afficheur de fréquence de mots. Installation facile et rapide. Aucun autre logiciel n'est requis. Expérience en systèmes de traduction automatique tels que Weidner Communication Corporation, DP Translator (UNIX), Transcend et Trados. Actuellement actif en gestion de configuration et de développement d'outils internes d'automatisation.

Author/Programs Information in English

DSCAN-UDM
Gestionnaire de bases de données utilisateur

DSCAN :
un espace disque réduit
Le Nucleus et les bases de données sont créés en format texte, car nous voulons faciliter la tâche de l'utilisateur. Ce choix nous permet d'économiser l'espace-disque de manière considérable. Le contenu des informations stockées n'est d'ailleurs en rien affecté par le format texte. Vous n'y trouverez aucun code de formatage ni aucun caractère de remplissage inutile. Avec DSCAN, pas de gadget. Le format texte sans contrainte.
DSCAN-UDM,
un utilitaire de bases de données 
DSCAN-UDM (User Database Manager) vous permet de gérer l'ensemble de vos projets et bases de données en un tout, pour créer des glossaires, extraire des entrées, contrôler voire même forcer l'intégrité de vos données entre les projets, et bien davantage encore... Vous pouvez utiliser ces bases de données avec tous les modules DSCAN-UDM, DS-Utility and Auto-Replace Pro.
Utilitaires DSCAN offre les fonctions de recherche DSfind et DSgrep permettant de localiser des caractères accentués dans des fichiers RTF et Wintext. D'autres utilitaires tels les fonctions EFI2WAL, WAL2EFI, les six options de tri (tri ordinaire, tri minuscule, tri par ordre croissant, tri par ordre décroissant, tri des chaînes uniques ou tri des doublons), les fonctions de comparaison de projets, de formatage de ligne, de concaténation, de placement automatique d'en-tête et de fin de fichier, fréquence de mots ainsi que le module d'aide à la traduction peuvent vous épargner de longues heures de travail fastidieuses.
Utilitaire de création de bases de données personnelles Créez vos propres projets et bases de données dans la combinaison de langues de votre choix : anglais/français, allemand/ italien ou anglais/allemand, pour ne citer que quelques exemples. Vous pouvez créer autant de bases de données que vous le souhaitez. DSCAN vous permet de localiser, de trier, de modifier ou d'effacer vos données selon plusieurs critères. Le format à trois champs vous permet même d'opter pour une combinaison de trois langues dans chaque base de données UDB, par exemple une base de données anglais/français/italien. Au lieu de l'affecter à une troisième langue, vous pouvez également réserver le troisième champ aux informations à mettre en rapport avec la combinaison des deux langues choisies, par exemple une base de données anglais/français/information. DSCAN vous laisse le choix. 
assurant la cohérence des données... DSCAN permet à tout utilisateur de maintenir une parfaite cohérence entre les projets ou les bases de données. Sauvegardés en format texte, les projets ou les bases de données peuvent s'échanger facilement, par exemple entre traducteurs. Pour partager, envoyer par courrier ou contrôler des données terminologiques, vous n'avez pas besoin d'un logiciel particulier. 
en toute autonomie. Aucun autre logiciel n'est requis. DSCAN est autonome. Son installation ne requiert que 4 Mo. Pas besoin d'utilitaires de tierce partie. Vous contrôlez totalement vos données. Bien sûr, il vous faut un ordinateur et un traitement de texte, mais comme tous les projets et bases de données sont en format texte, vous pouvez modifier VOS données à n'importe quel moment, même sans DSCAN. DSCAN offre les atouts de l'interface Windows sans nécessiter d'autre logiciel particulier.
Transfert facile DSCAN, UDM, les utilitaires DS-Utility offrent les fonctions Windows sans nécessiter de moteur de recherche ni de logiciel particulier. Le principe intuitif du copier-coller vous permet d'ajouter, de supprimer, de modifier des données dans les projets et bases de données. Vos bases de données personnelles vous feront gagner du temps considérable lorsque vous voudrez traduire des fichiers texte et HTML à votre guise.
Aide en ligne contextuelle Accessible à partir de n'importe quelle boîte de dialogue de DSCAN (touche de fonction F1), une aide en ligne contextuelle complète et détaillée vous donne des informations utiles. Nous répondrons avec plaisir à toutes vos questions transmises par courrier électronique, fax, téléphone ou courrier ordinaire. 
Nucleus volumineux DSCAN vous est fourni avec le ''Nucleus'', une base de données très volumineuse dont chaque enregistrement contient des informations en anglais et en français et offre à l'utilisateur un point de départ terminologique pour ses traductions techniques dans ces deux langues. Les utilisateurs multilingues y apprécieront également les informations sur les genres grammaticaux, les formes de conjugaison, les genres lexicaux et leurs domaines d'utilisation.
Principe intuitif de Windows Les fonctions de copie, de collage et de copie presse-papier de Windows sont totalement opérationnelles dans DSCAN-UDM et les utilitaires DS-Utilities. Vous pouvez copier des chaînes de caractères de DSCAN dans d'autres applications comme si vous les y aviez entrées directement. Vous pouvez également copier des chaînes de caractères de vos applications dans DSCAN afin d'y rechercher leur traduction. Que ce soit pour consulter, interroger, créer, ajouter, effacer ou modifier les données de vos projets ou de vos bases de données, l'interface de DSCAN applique le principe intuitif du pointer-cliquer!
Recherche ''Nucleus''  40 thèmes Dans le ''Nucleus'', l'option de recherche par thème (Search by Subject) vous permet de faire des recherches terminologiques dans 40 thèmes différents. Vous pouvez consulter tous les termes se rapportant, par exemple à la finance et à la comptabilité, au commerce, à l'électricité, à la mécanique, à la réparation à domicile, à la technique des fluides ou au secteur audio/vidéo. D'autres domaines spécialisés sont également disponibles. 
Un espace de travail maximum Pour conserver le plus grand espace de travail possible, les boîtes de dialogue censées être utilisées avec un traitement de texte figurent dans les coins supérieurs de l'écran.
Des mises à jour régulières Comme la technologie évolue, le ''Nucleus'' de DSCAN est régulièrement mis à jour. Une copie est envoyée à chaque utilisateur enregistré. L'installation et la mise à jour du ''Nucleus'', des projets et des bases de données et des fichiers texte s'effectuent en quelques secondes au moyen des commandes d'installation et de mise à jour (Setup/Update).

Quelques infomations sur l'auteur, Dominique Gérard Schneider

L'auteur se présente Je suis naturalisé américain (d'origine de nationalité française) et vis aux Etats-Unis depuis 1985. A l'heure actuelle, je travaille chez Intergraph, société d'informatique répertoriée dans le magazine Fortune 1000. J'ai travaillé précédemment comme rédacteur technique senior et spécialiste en localisation de logiciels en langue française. J'ai été chargé de la conception des interfaces et des aides en ligne, ainsi que de la traduction des manuels des logiciels CAO/FAO d'Intergraph. Je travaillais avec des systèmes de traduction automatique tels que Weidner Communication Corporation, DP Translator (UNIX), Transcend et Trados. Depuis 1998, Je fais maintenant partie de l'équipe Gestion de configuration et de développement des outils internes d'automatisation pour Geomedia. En savoir plus!
Un mot sur son expérience professionnelle Concepteur en tôlerie (75-78), spécialiste Armement et Munitions au sein de l'Armée de l'air française (78-82, Rochefort/Corse), responsable technique en bureautique et archivage (82-84, Paris), traducteur indépendant, concepteur AutoCad (85-88, Minnesota), géomètre (88-90, Minnesota), programmation en DOS, UNIX et Microsoft Visual Basic, UNIX for workstation and Network Management (CLIPPER), création de macros en Microsoft Word, utilisation de logiciels de CAO/FAO tels que AutoCad, Mapcad, MicroStation, systèmes de traduction automatique, et traducteur CAO/FAO/localisation (depuis 1990). En savoir plus!
Moteur de recherche Internet LYCOS Interactive Spider

Le site des pages personnelles Francophones!

Netscope Le magazine de l' internet Moteur de recherche Internet WEBCRAWLER
About me and my activities since 1995 - Developing solutions that really help - No gimmicks
Participation on Google
Participation on Yahoo!

Tek-Tips Forums dgschnei
Listed since 1996 ixquick
International Services Vivísimo

platform sdk dgschnei
Cooperation on Google
About Me
Gifts Home Decoration

Return Home - Index